《阿童木》:好莱坞动画提供原材料
网易娱乐独家评论(文/长十郎)无论从角色造型、性格的设定到整个故事的内容、主旨,如今这版《阿童木》其实和手冢治虫的原著都相差甚远,有的甚至一点关系都没有。无论是阿童木飞行时的举动(把云朵绕成一坨大便型),还是“机器人三贱客”的打诨插科,都是好莱坞动画中常见的元素。
网易娱乐独家评论(文/长十郎)无论从角色造型、性格的设定到整个故事的内容、主旨,如今这版《阿童木》其实和手冢治虫的原著都相差甚远,有的甚至一点关系都没有。导演兼编剧大卫・鲍尔斯(编剧有两位,另一位叫蒂莫西・哈里斯)架空了手冢治虫的《阿童木》故事,可以看出他最想“致敬”的动漫大师不是手冢治虫,而是宫崎骏。大卫・鲍尔斯用了《阿童木》的皮,填充了《天空之城》、《千与千寻》等片的元素,再用好莱坞动漫中常见的脑残到惹人爱的小配角以及美式幽默和超能英雄漫画故事的基调,整个撑起了这部电影。这不是《阿童木》,但不要紧,因为许多人一见到小钢铁正太男一飞冲天,就很自然地认为其是阿童木,因为至始至终,《阿童木》在内地经久流传的,不是故事,而是形象。不然也不会有那么多人以为阿童木一出场就会高喊“十万马力七大神力”(七大神力,究竟是哪七大呢?)这样的口号了。
宫崎骏与好莱坞动画提供原材料
在这种情况下,保留阿童木的外壳,然后内里来个乾坤大挪移整个换掉,确实是个可行的做法。这不是说《阿童木》原本的故事不好,而是因为原著中散发出很浓重的黑暗气息。成年观众再去重新看回当年央视引进版的《阿童木》,可能就不再只是看到小铁男一飞冲天的快感。片中充斥着大量的社会问题,譬如有一集讲述绝望的科学家控制动物袭击人类,因为他看不惯人类涂炭大自然,这集故事拍得颇有希区柯克电影《鸟》的味道。而电视版动画中的阿童木心存善念,但屡屡遭到人类的不友好对待,可以说手冢治虫先生塑造了阿童木这个善的存在来照射出世间种种不幸和丑恶。显然,这样的故事会让观众深思,但对一部电影来说,还是尽情制造娱乐效果,显然更具有促进票房的作用。所以,希望从电影中看到《阿童木》精髓的观众,可能会失望。
可以看出,导演大卫・鲍尔斯并不是《阿童木》的忠实观众,这不是在怪他拍的电影不忠实于原著,而是在说他从几百集的《阿童木》动画中都没挑出可以拿到电影版当反派的角色,这点比较说不过去。电影中的反派史东总督,从其为求得到连任的选票,努力制造战争的做法可以看出,鲍尔斯做这个角色时一定程度上参考了美国前总统小布什,而在史东被吸收之后大闹记者发布会会场的镜头时,也可看到会场上挂着“It’s not time for change”的标语,想必也是为美国观众特别炮制的带政治味道的笑点。另外,无论是阿童木飞行时的举动(把云朵绕成一坨大便型),还是“机器人三贱客”的打诨插科,都是好莱坞动画中常见的元素。至于故事大背景的设立(将一块净土移升天上,舍弃肮脏的地球),少男少女纯洁的友谊这一故事情节,以及反派追寻蓝核(蓝色石块)的设置,怎么看都有着宫崎骏《天空之城》的影子,甚至连阿童木一伙在地球发现古代机器人左格的场面,以及左格的造型,很可能也是借鉴了《天空之城》。至于具有吸收能力的反派机器人,看过《千与千寻》,对无脸男有印象的观众也都不会觉得惊奇。无脸男最后将吞下去的所有东西都吐出来了,而《阿童木》中的机器人最后也能吐出被其吞噬的史东总督,这一抄袭有点太超过了。
中国元素是靠配音撑场的
电影本身虽然原创性不足,但导演好歹也将其按照好莱坞流水线工艺将其生产出来,虽然难以避免千人一面,但也没见什么重大质量问题。说到这里,该片之所以能在电影院逗得不少内地观众哈哈大笑,其实主要的功劳还在于后期的中文配音身上。
配音演员选得好不好见仁见智,不过至少可以肯定,张铁林配音的天马博士很难能可贵地没有皇阿玛的声线,这倒是颇让人惊喜的好消息。至于其他配音演员,无论是徐娇、潘粤明还是王刚,都中规中矩地完成了自己的任务。亮点不在他们身上,而在于为该片编译中文台词的工作人员身上。他们将各色流行语融入其中,引发观众笑声同时,也能让人感觉到浓浓的中国味。我在想,假如过阵子看粤语版《阿童木》的话,这一中国味会不会变成其他味呢?接下来还有日文版、英文版,可能每一版《阿童木》都会有截然不同的味道,这倒是不常见的现象。
网易娱乐专稿,未经允许请勿转载。(本文来源:网易娱乐专稿 )













上海市慈善基金会共建

©2006-2009 xinmin.cn All rights reserved. 沪ICP证010085号
系统消息:正在载入评论请稍候......