您现在的位置:首页 > 正文

书展·观察丨一个东西方文化交流的平台——总结系列③全球篇

来源:新民晚报     记者:华心怡 赵玥     作者:华心怡 赵玥     编辑:沈毓烨     2023-08-23 13:34 | |

在上海外语教育出版社的展厅,一群穿着唐代服饰的外国留学生用英语朗诵起了杜甫的诗。“飘飘何所似,天地一沙鸥。”由译者翻译成了“Drifting, drifting, where shall I lie, A seagull between sea and sky?”这套新发布的《杜甫诗歌全集英译》(十卷本)选入了杜甫全部1500首诗,是杜甫所有诗歌的第一个韵译本,用英语展现了杜甫诗歌的音韵、格律之美。

这是上海书展的一处即景,以点及面,实是上海书展的姿态——她从不设定,她从不局限,她总在捕捉,她总在探索,她只信一条,文字或许是各有归属、各具一格的,但文学也是穿越时空、无可阻挡的。从西方文明经典,到当代流行,从中华优秀传统文化,到现实写照,这场“老时间、老地方,不见不散”的盛会,一直都是东西方文化交流,文明互鉴的平台。“书”贯中西,上海相聚。

图说:上海书展昨晚落幕 杨建正 摄


坐标上海 品味世界


艺术圈的人曾说过,看一个国家的艺术地位够不够份量,只需看达芬奇的真迹有没有来过他们的博物馆展出。位移书展,大概是要看到访作家了。自2011年书展创立以来,上海国际文学周已累计邀请250多位中外作家、学者参与论坛。其中,包括4位诺贝尔文学奖获得者。上海的文学属性中,国际化视野一直都是最根深的存在。

图说:上海书展吸引了众多来自世界各地的作家

那么上海书展读者,懂不懂品味世界呢?

参与本届书展的奥地利作家菲利普·韦斯,他的德语小说《人坐在世界的边缘,笑》不仅获得了多个德国文学奖,法译本还获得了费米娜文学奖提名。介绍菲利普·韦斯时,学术主持吴俊随机向台下提问,有没有人知道第一位获得费米娜文学奖的中国作家是谁,台下立马响起答案:“贾平凹!”吴俊不由得感慨:“不愧是上海国际文学周。”韦斯还带来了三首诗歌,雨果·鲍尔创作的拟声诗《车队》,全程模拟列车穿过的声音;奥地利诗人歌哈·汉姆的视觉诗《现在》,全文仅一个单词,即德语“Jetzt”,还有2009年诺贝尔文学奖获得者、德国作家赫塔·米勒的拼贴诗《无题》。三首诗歌风格不同,但台下的读者认可喜欢。

图说:韦斯朗诵雨果·鲍尔创作的拟声诗《车队》

在分会场朵云书院·滴水湖店,上海国际文学周诗歌之夜《全力以赴,成为自己——黑塞书信中的 个人价值与时代选择》,吸引了不少市区读者赶来。青年迷茫时看《德米安》,重建个人身份总是苦恼与忐忑的。若要寻求精神的慰藉,平复躁动的内心大概可以翻开《悉多达》。但这一次的主角,却不是黑塞经久不衰的小说,而是他与家人,与友人的书信往来。寻常的对话,非常的智慧。这些文字,让我们离黑塞更近了。“书信”,一直都是名家散落的珍珠。拾得,赏得,懂得。有读者感慨,花两个小时赶过来真是值得。

显然,经过多年的书香滋润,有品的上海读者懂得品味世界。“上海国际文学周”和“诗歌之夜”连年璀璨,上海书展的“国际范”,是岁月难败的名家名作,是与时俱进的现代解读,是此时此刻的潮流风行。世界很近,就在上海,就在身边。

图说:上海国际文学周


面向世界 耀我中华


法国作家勒克莱齐奥在他和中国学者董强合著的《唐诗之路》中写道,至今仍记得第一次读到李白《独坐敬亭山》的激动。前几天,上海世纪出版股份有限公司党委副书记、总裁阚宁辉向董强教授建议发起一个新的选题:《相看两不厌——从敬亭山走进唐诗和中国》,邀请勒克莱齐奥一起重走唐诗之路,结合正在发生巨变的当代中国,为中国和全世界的读者集中呈现敬亭山的“独坐”之趣与“相看”之美,为传播中华优秀传统文化,做出一个精彩独特的出版样本。

图说:《唐诗之路》中文版与法文版

敬亭山就是中华优秀传统文化的一个象征,它正如出版和阅读一样,因为有着“独坐”的坚守与韧性,才有了“相看”的共鸣与美好,才有了亘古不变却与日俱增的文化魅力与价值。在阚宁辉看来,在所有出版人的心中,都有一座永远的敬亭山。这座敬亭山,正是中华优秀传统文化生生不息、保持持久魅力的所在,也是出版人安身立命、建功立业的所在。

西班牙作家洛伦佐·席尔瓦说,可以把整个世界想象成一本囊括了不同语言、不同文化的大书,在其中,文学可以逾越诸多差异真实地反映出人的内心与本质。在文学论坛上,他阐述了自身如何从《孙子兵法》中提取灵感,运用到自己的侦探小说《水之道》创作中去的经历,佐证了文学何以跨越时空差异的能力,并向中国文学致敬。阿根廷作家萨尔瓦多·马利纳罗认为,21世纪的文学是各地文化不断碰撞的文学,世界的文化、文学交流正是21世纪文学最为宝贵的财富。

图说:萨尔瓦多·马利纳罗

本届“读者大会”嘉宾曹文轩有170本作品被翻译成40多种语言,输出到70多个国家和地区。他认为讲好中国故事的落点,在于“讲好”二字,他以列夫·托尔斯泰的作品举例说,那些富有质感的故事,并没有因为从俄语世界转换到汉语世界而消逝。赵丽宏的日文版小说《树孩》在本届书展期间首发。译者城田千枝子说起《树孩》里的描写有中国独特的文化:“《树孩》在日本刚刚出版就引起了很多人的关注,《树孩》的‘万物皆有灵、生生不息”这个主题超越国界,使很多人产生了共鸣。”

是的,中国的传统文化,中国的当代故事,正自越来越多外国作家的笔尖倾泻而出。而中国作家的奋笔书写也在向外拓展,向外延伸。正如阚宁辉所言:“面对中华传统文化传承发展这一重大使命任务,我们时时要提醒自己,上海不仅有苏州河,上海还有黄浦江,上海还面对着太平洋。”是的,漫卷诗书,洋洋大观。在上海,读世界风采。在世界,看中国气象。两两相惜,彼此,不从来都是你中有我,我中有你吗? (新民晚报记者 华心怡 赵玥)


今日热点

网友评论 小提示:您要为您发表的言论后果负责,请各位遵守法纪注意语言文明
您还能输入300
最新评论 [展开]

新民报系成员|客户端|官方微博|微信矩阵|新民网|广告刊例|战略合作伙伴

新民晚报|新民网|新民周刊|新民晚报社区版

新民晚报数字报|新民晚报ipad版|新民网客户端

关于新民网|联系方式|工作机会|知识产权声明

北大方正|上海音乐厅|中卫普信|今日头条|钱报网|中国网信网|中国禁毒网|人民日报中央厨房

增值电信业务经营许可证(ICP):沪B2-20110022号|互联网新闻信息服务许可证:31120170003|信息网络传播视听节目许可证:0909381

广电节目制作经营许可证:(沪)字第536号|违法与不良信息举报电话15900430043|网络敲诈和有偿删帖跟帖评论自律管理承诺书

|沪公网安备 31010602000044号|沪公网安备 31010602000590号|沪公网安备 31010602000579号

新民晚报官方网站 xinmin.cn ©2023 All rights reserved